Моїми зусиллями, відчуттям слова та натхненням художній твір відомої української письменниці, Духовного вчителя та цілителя, Майстра Трансформації Свідомості, спеціаліста з квантової динаміки Ганни Ясної заграв новими барвами та емоціями. У процесі перекладу книги українською мовою найбільш натхненним та емоційним став момент перекладу віршів, який для мене, як для поетеси, завжди має сакральне значення. Сподіваюсь та Вірю, що україномовна "Містерія Атлантиди" стане шалено відомою, знайшовши відлуння у душах та серцях тих, хто є Миротворцем за своєю сутністю, хто всупереч усьому несе Світло у своїй Душі та може дозволити собі таку розкіш, як Бути Собою. Адже Бути собою - це зрозуміти себе справжнього та не зраджувати Істинним цінностям свого життя.
Мій Бог!
З тобою стільки нас єднає:
Політ у небесах, в колисці снів,
Нудьга, що як болото, поглинає,
Різноголосся пустодзвонних слів.
І мозолі, що збиті від кайданів.
Й флюїди щастя в сірості буття,
І болі мук, і серця рани рвані
Як атрибути справжнього життя.
І споконвічні мудрості тенета,
Отрута надсолодкої брехні.
Й хвилини забуття, коли планета
Дарує мить самотності мені.